Neu im Repertoire: Mas que nada

2014 haben wir mit einem schönen Samba-Titel ganz im Zeichen der aktuellen Brasilien-Begeisterung begonnen (und hoffen, noch vor Beginn der WM den Text zu können….;-) ) 1963 hatte der brasilianische Sänger Jorge Ben (*1942)  damit einen großen Erfolg in Brasilien: „Mas que nada“ („Los geht’s!“  oder „Was soll´s?“ könnte man den Titel übersetzen). Es war seine erste Single, die gleich 100 000 mal gekauft wurde:  eine jazzige Samba-Nummer, mit mitreißender Melodie, einer Verschmelzung afrikanischer Rhythmen mit Swing- und Rhythm-and Blues-Feeling. Hier seine Version auf You Tube. jorgePortugiesisch sprechen 190 Millionen Menschen in Brasilien und diese Sprache ist die Sprache für Samba und Bossa, mit schönen Nasallauten und weichen Zischlauten, die swingend und lässig rüberkommen,  mit dunklen Vokalen und harten Konsonanten,  die den Rhythmus der Musik wunderbar aufgreifen.

Den großen internationalen Durchbruch hatte der Song 1966  mit der Version von Sérgio Mendes.sergio-mendes-album-2Viele andere Versionen folgten, zum Beispiel von Miriam Makeba, Ella Fitzgerald (engl.) , Al Jarreau. Mary Roos hat es auch gesungen, kann man sich  gut anhören,  der deutsche Text „Blauer Montag“ … na ja. Vor kurzem eine fetzige, junge und tanzfreudige Version von Nossa. Auch die zwölf Cellisten der Berliner Philharmoniker haben den Song instrumental umgesetzt. Mit großem Cello-Gebrause. Zurück zum Text des Liedes:

Mas que nada                         Was soll’s?
Sai da minha frente               Geh mir aus dem Weg,
Eu quero passar                     ich möchte vorbei,
Pois o samba está animado  denn dieser Samba ist heiß.
O que eu quero é sambar      Was ich will, ist Samba tanzen!
Este samba                               Dieser Samba,
Que é mixto de maracatu      der gemischt ist  aus Maracatú
É samba de preto velho         und dem Samba des schwarzen Alten
(aus der Umbanda-Religion)

Samba de preto tu                  und der Samba von dir Schwarzem.
Mas que nada                          Was soll’s?
Um samba como esse tão legal    Ein Samba wie dieser ist so cool,
Você não vai querer               du wirst nicht wollen,
que eu chegue no final          dass ich aufhöre. (oder: dass ich zum
Ende komme).
                                               (Übersetzung nach Wikipedia)

Noch mehr Latin gewünscht? Ja, den Scat Calypso haben wir jetzt kennengelernt. Auch dazu gibt es mindestens eine Version auf youtube.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert